By Caroline Beresford-Wood
马德里机场的支柱逐渐改变了颜色, 从最远处的红色一直到黄色. I had noticed this when we first landed in Spain; I was so excited about the adventure ahead of me, 这个机场是它的第一步. When we had arrived, 赌博十大靠谱软件从机场有红色支柱的那一侧走向黄色支柱的那一侧, 海关、行李认领处和带赌博十大靠谱软件去托莱多的巴士. But we just walked from yellow to red; we’re leaving now, 赌博十大靠谱软件得回到现实生活中来好好想想过去三周的风波.
Red to yellow. I didn’t know what I was getting myself into; I only knew it would be uncomfortable, a growing pain, more listening than speaking. 我没想到能交到这么多朋友, do the things we got to do, 或者带着比我来的时候更多的问题离开. 我一直敞开我的头脑和双手,想看看这一切对我有什么好处. Yellow to red. 我真希望我不用这么快就从黄色变成红色. 我已经怀念那些祈祷的召唤,那些缓慢的步伐,和同学们的对话. My hands are more full than I expected them to be; there are people I never would have known before who have become good friends and there are good friends staying behind that I may never see again. 我不知道自己陷入了什么,但现在我不想离开.
Red to yellow. I didn’t know how my life was going to play out; I hardly knew how the next few weeks will play out. 我希望这次旅行的几个星期能让我大开眼界, 我希望这将是一个时间来教我了解自己,并了解更多赌博十大靠谱软件我在世界上的地方. Yellow to red. I still don’t know how my life is going to play out; the few weeks on this trip have taught me how to be open, 如何面对尴尬和不舒服, 如何说“是”,如何说“不”, too. 过去的几周让我筋疲力尽, 离开我的舒适区,我不再是我以为的那个我了. 这次旅行鼓励我将行动与信念相结合, 说到做到,让我的信念体现在我的行为上, especially in the ways I talk, dress, 并与我周围的世界互动.
Yellow to red. I carry home with me now; travelling changes me into a nomad of sorts as I drink my Moroccan mint tea out of a Starbucks cup staring at the Seattle rain clouds. 我不知道家在哪里,除了和我在一起的人. 我不知道如何让大家感受到骑骆驼的兴奋, 试图把法语翻译成英语,然后为了朋友的便宜货再把法语翻译成英语,这是一种有趣的困惑, 在新地方长途旅行后,疲惫不堪的人乘公共汽车回家. 这些经历将伴随我回家, beyond the movement from yellow to red; these moments are part of me, 我还不知道该怎么分享. 我已经经历了从黄到红的转变,我现在回来了. 我的红根缠绕着我的灵魂,提醒着我从哪里来. 当我看到之前发生的事情, 从红色到黄色,进入这场伟大的冒险, 很难相信从黄色到红色的跋涉仅仅是三周前的事. 当我重新适应我一直都知道的事情, 我发现自己跑来跑去, 在红色、黄色和红色之间跳舞, 试着同时弄清楚我的几个家. 我已经融入了一些我以前没有的东西:红色和黄色的互动太多了,让他们毫发无损, 但我一直很喜欢橙色.![Yellow to Red](http://moroccospu.wordpress.com/wp-content/uploads/2017/10/yellow-to-red.jpg?w=450)